馬可福音  第二十五課

第十四章1 21

Mark, Lesson Twenty Five

Chapter 14, verse 1 to 21

 

The Plot to Kill Jesus

14:1 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。

14:1 It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,

14:2 不過他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。

14:2 for they said, "Not during the feast, lest there be an uproar from the people."

Jesus Anointed at Bethany

14:3 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡吃飯的時候,有一個女人來了,拿著一瓶珍貴的純哪噠香膏。她打破了瓶,把香膏澆在耶穌的頭上。

14:3 And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.

14:4 有幾個人很生氣,彼此說:“為甚麼這樣浪費香膏呢?

14:4 There were some who said to themselves indignantly, "Why was the ointment wasted like that?

14:5 這香膏可以賣三百多個銀幣,用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。

14:5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her.

14:6 但耶穌說:由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。

14:6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.

14:7 你們常常有窮人跟你們在一起,只要你們願意,隨時都可以向他們行善,然而你們卻不常有我。

14:7 For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.

14:8 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。

14:8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.

14:9 我實在告訴你們,福音無論傳到世界上甚麼地方,都要傳講這女人所作的來記念她。

14:9 And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told(O) in memory of her."

Judas to Betray Jesus

14:10 十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。

14:10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.

14:11 他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。

14:11 And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.

The Passover with the Disciples

14:12 除酵節的第一天,就是宰殺逾越節羊羔的那一天,門徒問耶穌:“你要我們到哪裡去,為你預備逾越節的晚餐呢?”

14:12 And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, "Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?"

14:13 他就差派兩個門徒,對他們說:“你們到城裡去,必有一個拿著水瓶的人,向你們迎面而來,你們就跟著他,

14:13 And he sent two of his disciples and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,

14:14 無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:‘我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。

14:14 and wherever he enters, say to the master of the house, 'The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

14:15 他必指給你們樓上一間布置整齊、預備妥當的大房間,你們就在那裡為我們預備。

14:15 And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us."

14:16 門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,就預備好了逾越節的晚餐

14:16 And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

14:17 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。

14:17 And when it was evening, he came with the twelve.

14:18 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個跟我一起吃飯的人要出賣我。

14:18 And as they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."

14:19 他們就很憂愁,一個一個地問他:“是我嗎?”

14:19 They began to be sorrowful and to say to him one after another, "Is it I?"

14:20 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。

14:20 He said to them, "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.

14:21 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來還好。

14:21 For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

 

 

Mark, Chapter 14, verse 1 to verse 21

The Plot to Kill Jesus

1 It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,

2 for they said, "Not during the feast, lest there be an uproar from the people."

Jesus Anointed at Bethany

3 And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.

4 There were some who said to themselves indignantly, "Why was the ointment wasted like that?

5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her.

6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.

7 For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.

8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.

9 And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her."

Judas to Betray Jesus

10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.

11 And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.

 

The Passover with the Disciples

12 And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, "Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?"

13 And he sent two of his disciples and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,

14 and wherever he enters, say to the master of the house, 'The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

15 And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us."

16 And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

17 And when it was evening, he came with the twelve.

18 And as they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."

19 They began to be sorrowful and to say to him one after another, "Is it I?"

20 He said to them, "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.

21 For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."